您现在的位置是:首页 > 综合范文
精选10篇短篇的英文诗歌(最新9篇)
莎士比亚英文诗歌 篇一
So oft have I invoked thee for my Muse
我常常把你当诗神向你祷告,
And found such fair assistance in my verse
在诗里找到那么有力的神助,
As every alien pen hath got my use
以致凡陌生的笔都把我仿效,
And under thee their poesy disperse.
在你名义下把他们的诗散布。
Thine eyes that taught the dumb on high to sing
你的眼睛,曾教会哑巴们歌唱,
And heavy ignorance aloft to fly
曾教会沉重的愚昧高飞上天,
Have added feathers to the learned's wing
又把新羽毛加给博学的翅膀,
And given grace a double majesty.
加给温文尔雅以两重的尊严。
Yet be most proud of that which I compile,
可是我的诗应该最使你骄傲,
Whose influence is thine and born of thee:
它们的诞生全在你的感召下:
In others' works thou dost but mend the style,
对别人的作品你只润饰格调,
And arts with thy sweet graces graced be;
用你的美在他们才华上添花。
But thou art all my art and dost advance
但对于我,你就是我全部艺术,
As high as learning my rude ignorance.
把我的愚拙提到博学的高度。
The Sea 篇二
(1)
The Sea! the Sea! the open Sea!海啊!海啊!辽阔的大海!
The blue, the fresh, the ever free!碧蓝,清新,永远地自由自在!
Without a mark, without a bound,没有标志,没有境界,
It runneth the earths wide regions round;它围绕着大地;
It plays with the clouds; it mocks the skies;与云彩嬉戏,向苍穹嘲弄;
Or like a cradled creature lies.间或婴儿似地静躺在摇篮里。
(2)
Im on the Sea! Im on the Sea!我在海上!我在海上!
I am where I would ever be;这儿是我永远愿待的地方;
With the blue above, and the blue below,上有蓝蓝的天,下有蓝蓝的海,
And silence wheresoeer I go;处处都是一片寂寞,
If a storm should come and awake the deep,即使风浪将来唤醒大海,
What matter? I shall ride and sleep.有甚么关系?驾舟,就寝皆由我。
(3)
I love (oh! how I love) to ride 我乐于(啊!我多么乐于)航行,
On the fierce foaming bursting tide,在泡沫凶恶而崩裂的潮水上,
When every mad wave drowns the moon,此时狂浪吞没了月影,
Or whistles aloft his tempest tune,啸声高奏着风暴曲,
And tells how goes the world below,倾诉底下的世界是何等模样,
And why the south-west blasts do blow.西南风又为何而吹。
(4)
I never was on the dull tame shore 我从不留恋单调温驯的海岸,
but I lovd the great Sea more and more,只是愈来愈沉迷于海上,
And backwards flew to her billowy breast,像鸟儿寻找母巢一般,
Like a bird that seeketh its mothers nest;忽忙地飞回那涛涛巨浪的怀抱;
And mother she was, and is to me;对我而言她就是慈母;
For I was born on the open Sea!因为我生长在海上!
by Bryan W. Procter, 1787-1874
经典诗歌英文版 篇三
A Blooming Tree
Xi Murong
一棵开花的树
席慕容
May Buddha let us meet,
如何让你遇见我
in my most beautiful hours,
在我最美丽的时刻
I have prayed for it,
为这我已在佛前求了五百年
for five hundred years.
求佛让我们结一段尘缘
Buddha made me a tree,
佛於是把我化做一棵树
by the path you may take,
长在你必经的路旁
In full blossoms I'm waiting in the sun,
阳光下,慎重地开满了花
every flower carrying my previous hope.
朵朵都是我前世的盼望
As you are near, listen carefully,
当你走近,请你细听,那颤抖的叶
the quivering leaves are my waiting zeal,
是我等待的热情
As you pass by the tree,
而当你终於无视地走过
without noticing me,
在你身後落了一地的
My friend, upon the ground behind you is not the fallen petals,
朋友啊,那不是花瓣
but my withered heart.
那是我凋零的心
经典优美的英文诗歌 篇四
Saying Good-bye to Cambridge Again
Saying Good-bye to Cambridge Again
by Xu Zhimo
再别康桥 徐志摩
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart.
The floatingheart growing in the sludge
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight.
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music;
Even summer insects heep silence for me
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
轻轻的我走了,
正如我轻轻的来;
我轻轻的招手,
作别西天的云彩。
那河畔的金柳
是夕阳中的新娘
波光里的艳影,
在我的心头荡漾。
软泥上的青荇,
油油的在水底招摇;
在康河的柔波里,
我甘心做一条水草
那榆荫下的一潭,
不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻间,
沉淀着彩虹似的梦。
寻梦? 撑一支长篙,
向青草更青处漫溯,
满载一船星辉,
在星辉斑斓里放歌
但我不能放歌,
悄悄是别离的笙箫;
夏虫也为我沉默,
沉默是今晚的康桥!
悄悄的我走了,
正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖,
不带走一片云彩?
莎士比亚英文诗歌 篇五
So are you to my thoughts as food to life,
我的心需要你,像生命需要食粮,
Or as sweet-season'd showers are to the ground;
或者像大地需要及时的甘霖;
And for the peace of you I hold such strife
为你的安宁我内心那么凄惶
As 'twixt a miser and his wealth is found;
就像贪夫和他的财富作斗争:
Now proud as an enjoyer and anon
他,有时自夸财主,然后又顾虑
Doubting the filching age will steal his treasure,
这惯窃的时代会偷他的财宝;
Now counting best to be with you alone,
我,有时觉得最好独自伴着你,
Then better'd that the world may see my pleasure;
忽然又觉得该把你当众夸耀:
Sometime all full with feasting on your sight
有时饱餐秀色后腻到化不开,
And by and by clean starved for a look;
渐渐地又饿得慌要瞟你一眼;
Possessing or pursuing no delight,
既不占有也不追求别的欢快,
Save what is had or must from you be took.
除掉那你已施或要施的恩典。
Thus do I pine and surfeit day by day,
这样,我整天垂涎或整天不消化,
Or gluttoning on all, or all away.
我狼吞虎咽,或一点也咽不下。
英文诗歌 篇六
Ode to the West Wind
西风颂
Percy Bysshe Shelley
珀西·比西·雪莱
Thou who didst waken from his summer dreams
你把蓝色的地中海从夏梦中摇醒,
The blue Mediterranean, where he lay,
那地中海在澄澈的波浪上闲躺着,
Lulled by the coil of his crystalline streams,
被澄澈水流的回旋催眠入梦,
Beside a pumice isle in Baiae5s bay,
就在巴亚海湾的一个浮石岛边,
And saw in sleep old palaces and towers
你梦见了古老的宫殿和楼阁
Quivering within the wave5s intenser day,
在飘摇的水波中掠影浮光。
All overgrown with azure moss and flowers
那里长满了青苔,盛开着鲜花,
So sweet, the sense faints picturing them!Thou
那芬芳真迷人欲醉!嗬,为了给你
For whose path the Atlantic`s level powers
让一条路,大西洋的汹涌的浪波
Cleave themselves into chasms, while far below
把自己向两边劈开,而深在渊底
The sea-blooms and the oozy woods which wear
那水藻和绿色森林
The sapless foliage of the ocean, know
虽然枝叶扶疏,却没有精力;
Thy voice, and suddenly grow gray with fear,
听到你的声音,它们已吓得发青:
And tremble and despoil themselves: 0 hear!
—边战栗,一边自动萎缩:哦,你听!
英语美文诗歌5首相关文章:
★散文诗歌欣赏5首
★5U文学网-提供范文-作文-诗歌-名言大全
经典优美的英文诗歌 篇七
Hold fast to dreams(紧紧抓住梦想)
For if dreams die 梦想若是消亡
Life is a broken-winged bird 生命就象鸟儿折了翅膀
That can never fly. 再也不能飞翔
Hold fast to dreams 紧紧抓住梦想,
For when dreams go 梦想若是消丧
Life is a barren field 生命就象贫瘠的荒野,
Frozen only with snow 雪覆冰封,万物不再生长
Where Go The Boats? 篇八
(1)
Dark brown is the river,黑褐色的河流,
Golden is the sand.金黄色的沙丘
It floats along forever,沿着树的两边
With trees on either hand.它永远在漂流。
(2)
Green leaves a-floating,绿叶在水上漂流,
Castles of the foam,泡沫造成的城堡,
Boats of mine a-floating---我的船在水上漂浮,
Where will all come home? 那里才是归途?
(3)
On goes the river 河水继续地流着
And out past the mill,经过了磨坊,
Away down the valley,流下山谷,
Away down the hill.再流下山岗。
(4)
Away down the river,河水向下流转,
A hundred miles or more,有一百哩长,或者更多,
Other little children 别的孩子们
Shall bring my boats ashore.将会把我的船带到岸边。
by R. L. Stevenson
经典优美的英文诗歌 篇九
渡沙渚
By Alfred Tennyson
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,
But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When That which drew form out the boundless deep
Turns again home.
Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;
For though from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crost the bar.
渡沙渚
阿尔费雷德?丁尼生
夕阳下,闪疏星,
召唤一声清朗!
愿沙渚宁静,
我将出海远航;
潮汐如梦幻,
涛声似止,浪花息;
大海深处涌来,
又悄然退却。
暮霭钟鸣,
黑夜将笼罩!
愿诀别无悲声,
登舟起锚;
千古洪流,时空无限,
滔滔载我至远方;
渡沙渚一线,
泰然见领航。