您现在的位置是:首页 > 综合范文
《捕蛇者说》原文译文及解读(捕蛇者说视频朗读解说)
捕蛇者说
[唐]柳宗元
永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无
这是《捕蛇者说》原文译文及解读,是优秀的教学案例文章,供老师家长们参考学习。
捕蛇者说
[唐]柳宗元
永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。
有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之,貎若甚戚者。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”
蒋氏大戚,汪然涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号呼而转徒,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”
余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。
《捕蛇者说》译文:
永州的野外生长一种奇异的蛇,黑色的身子上有白色的花纹;它碰到草木,草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御蛇毒的办法。然而捉住它,把它晾干,制成药饵,可以用来治愈麻疯、手脚蜷曲、脖肿、恶疮,除去坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种毒蛇,每年征收两次,召募能够捕毒蛇的人,(准许用蛇)抵他的赋税。永州的百姓都争着去干捕蛇这差事。
有个姓蒋的人,独占这种(捕蛇而不纳税的)好处已经三代了。我问他,他却说:“我祖父死在捕蛇上,我父亲死在捕蛇上。现在我接替干这差事已有十二年了,险些送命也有好几次了。”他说这些话,脸上好像很忧伤的样子。
我同情他,并且说道:“你怨恨这差事吗?我打算告诉管政事的地方官,更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样呢?”
姓蒋的人十分悲伤,眼泪汪汪,夺眶而出,说道:“你要可怜我,使我活下去吗?可是我干这差事的不幸,还比不上恢复我缴赋税不幸那么厉害呢。假使从前我不干这差事,那我早就困苦不堪了。自从我家三代人住在这个乡里,算到现在已经有六十年了。可乡邻们的生活一天天窘迫,把他们土地上生产出来的都拿出去了,把他们家里的收入也都拿出去了,(被苛税所迫)大家哭着喊着,辗转迁移,又饥又渴,(劳累得)跌倒在地;顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着毒气,处处是死人成堆。从前和我祖父住在一起的,那些人家现在十家中剩不到一家了;和我父亲住在一起的,现在十家中剩不到两三家了;和我一起住了十二年的,现在十家中剩下不到四五家了。(那些人家)不是人死光了,就是逃荒去了。可是我却靠着捕蛇单独活了下来。
凶暴的官吏来到我们乡里,到处吵嚷叫喊,到处骚扰,(悍吏那种)喧闹叫嚷着惊扰(乡间)的气势,(不要说人)即使鸡狗也不得安宁呢。我提心吊胆地起来,看看那瓦缸,我的蛇还在,才放心地睡。我小心地喂它,到(规定献蛇的)时候把它献上去。回来我就可以很有味地吃着那土地上生产的东西,来过完我的岁月。我一年里冒死亡危险的只有两次;其余时间,就快快乐乐地过安乐日子。哪里像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在捕蛇这差事上,比起我的乡邻来就已经(死)在后了,我又怎么敢怨恨这差事呢?”
我听了更加悲痛。孔子说:“苛酷的统治比老虎还凶啊!” 我曾经怀疑过这句话,现在从蒋氏的遭遇来看,还真是真实可信的。唉!谁知道搜刮老百姓的毒害比这毒蛇更厉害呢!因此,我写了这篇“说”,以期待那些(朝廷派遣的)考察民情的人得到它。