您现在的位置是:首页 > 综合范文
一旦了解黑人,你就不想再过从前的生活了(一旦试了黑人后你就不想回头短文)
A: It's so fun here! Nobody laughs at my dancing. I really feel welcome! I think I have changed from the shy wallflower! I like to dance with the black!
(译文:这里真好玩,没有人笑我跳舞,我真的感到很受欢迎!我想我已经不再是一个害羞的无人理睬的女子了。我喜欢和黑人跳舞。)
B: We always say, “Once you go black, you never go back!”
(译文:我们总是说“一旦你了解黑人,你就再也不想过从前的生活”
先来看第一个表达wallflower,从字面上看我们很容易就知道它的意思是“墙花,壁花”。这个表达本意是指具有芳香的黄、红或棕色花的桂竹香,之所以被称为 wallflower是因为它以生活于物体表面(如旧墙面、岩石成或矿井面)。但是在上面这个对话中wallflower是什么意思呢?从译文中我们知道,他就是指那些在舞会上没有人理睬的女子。广泛的讲,这个表达是指One who does not participate in the activity at a social event because of shyness or unpopularity.即在社交场合因羞涩或受人冷落而不参加某一活动之人。略有经验的人都知道,舞会上一般那些不受人青睐的女子总是羞涩的坐在墙边,所以现在美国人多用来形容那些在舞会上没有舞伴而受到冷落的女子。比如:
I want to invite that wallflower to dance, she hasn't have danced with anyone till now!
(译文:我想邀请那个受到冷落的女子跳舞,她到现在都还没有和任何人跳过。)
wallflower的这个比喻意义最早发现于埃贝尔·普利德夫人1820年名为郡办舞会的作品中。大家需要注意的是虽然该词起初只用来描绘女子,后来却男女都适用。
第二个表达是Once you go black you never go back! 这是一个黑人俗语,意思是“一旦你开始了解黑人,你就再也不想过从前的生活”。这个片语主要是为了表明黑人的文化是非常吸引人的――如果你学习黑人的生活方式,或是给黑人交往,做朋友,一体验到黑人的生活,你就回不去原来的生活了。当然这有一点文化的暗示在里面,比如黑人看起来很健康,有运动细胞等。不过有些人会认为黑人的床上功夫了得,性能力很强,所以他们也会用这句话来表示“一旦你和黑人发生过关系,你就不会想再回去过从前的日子”。当然这到底是真是假,我们无从考证,记住这个意思就行了。The idiom means that you will love the black, even like to live with them who you once mixed in with. 再看个例子:
Honey, once you go black, you never go back! So you must think it seriously.
(译文:亲爱的,一旦你了解黑人,你就不会想过从前的生活了!所你想清楚。)
结束语:wallflower可以直接译为“受到冷落的人”,当然随着经济文化的发展,后来也演变为另一个意思,指不受投资人青睐的保险机构、公司或企业。Once you go black you never go back这是一个俚语,意思是“一旦你开始了解黑人,你就再也不想过从前的生活”,当然可以直接简洁的译为“一旦了解黑人,你就会爱上他们的”。